UGLY MIDIS
Rock & Pop |
||
Die 80er Jahre waren auch schon so schlimm genug. Aber Machwerke wie dieses lassen die originalen Geschmacksverirrungen geradezu wie Meisterwerke der Popmusik wirken. |
The 80s alone were horrible enough. But sorry efforts like this make the original lapses of taste appear like masterpieces of pop music. |
|
|
|
|
Klingt hochinteressant... |
Sounds very interesting... |
|
|
|
|
4 Minuten und 7 Sekunden lang ist dieses Stück 80er Jahre im Midi-Format. Aber ich bezweifle, daß irgendwer das aufdringliche Synthesizer-Gedudel länger als dreißig Sekunden aushält. |
This small piece of the eighties in midi format is 4 minutes and 7 seconds long. However, I doubt that anyone can stand the obtrusive synthesizer sounds for more than thirty seconds. |
|
|
|
|
Die Achtziger sind zurückgekehrt. Und ihre Rache ist grausam...! |
The Eighties have returned ... and they are seeking terrible revenge...! |
|
|
|
|
Lieber unbekannter Urheber dieses Midis: Bete, daß die Beastie Boys das nie zu hören bekommen... |
Dear unknown originator of this midi: Pray to God that the Beastie Boys will never hear this... |
|
|
|
|
So einfach landet man einen Hit: Man nehme zwei Leute. Einer produziert lieblose Synthi-Klänge. Der andere schlägt von Zeit zu Zeit unmotiviert im Hintergrund auf eine rostige Mülltonne ein. |
How to make a hit? Easy: Take two persons. One, who produces sleazy synthi-sounds. And another one, who from time to time hammers unmotivated on a rusty garbage can... |
|
|
|
|
Es beginnt schwach, wird dann aber schnell immer schlechter. |
The beginning is weak. But after that, it gets worse quickly. |
|
|
|
|
Eine Weltpremiere: Das erste Arrangement für Tangoakkordeon, Billig-Synthesizer und leere Autobatterie! |
For the first time anywhere: A musical arrangement for tango accordion, cheap synthesizer and empty automobile battery! |
|
|
|
|
Die seltene Disco-Polka-Version ... ein ganz besonderer Genuß! |
The extremely rare disco polka version ... a very special treat! |
|
|
|
|
Kein Frieden für Leute, die John Lennons Musik so etwas antun... |
No peace for those who do such things to John Lennon's music... |
|
|
|
|
Wie soll ich mir keine Sorgen machen und glücklich sein, wenn ich ständig in der Angst leben muß, mit solchem Klangschwampf konfrontiert zu werden? |
How can I not worry and be happy in a world where I must live with the danger of being confronted with such sound shmontzes? |
|
|
|
|
Müll. |
Garbage. |
|
|
|
|
Wahre Experten auf dem Gebiet der Midi-Komposition können alles ruinieren! |
Real experts in the field of midi composing can ruin everything! |
|
|
|
|
Gratuliere: Es dürfte wohl unmöglich sein, aus diesem Stück ein noch miserableres Midi-File zu machen. |
Congratulations: It's simply impossible to make a worse midi version of this song. |
|
|
|
|
"Zero" beschreibt auch sehr treffend das Talent der Person, die für diese Soundfolter verantwortlich ist. |
"Zero" also describes very accurately the extent of talent of the person who is responsible for this sound torture. |
|
|
|
|
Ich wünschte, dieses Midi-File würde in einem Schwarzen Loch verschwinden ... und zwar möglichst schnell! |
How I wish this midi file would vanish in a Black Hole ... as fast as only possible! |
|
|
|
|
Autsch. Einfach nur autsch. |
Ouch. Simply ouch. |
|
|
|
|
Auf diese Weise werden der Musik des "Boss" ganz neue Anwendungsgebiete erschlossen. Zum Beispiel als Endlos- Warteschleifenband bei Telefonhotlines. |
This opens totally new ways of utilizing the music of the "Boss". For example, as endless "please hold the line" melody at service hotlines. |
|
|
|
|
Nicht wild, sondern bestenfalls aggressiv macht dieser Soundbrei, bei dem aus unerfindlichen Gründen die E-Gitarre dazu gezwungen wurde, wie eine drogenbenebelte Autohupe mit chronischer Bronchitis zu klingen. |
This stew of sounds does not lead to being wild, but only to being aggressive. For no obvious reason, the electric guitar is forced to sound like a drugged klaxon with chronic bronchitis. |
|
|
|
|
Ein Held muß man in der Tat sein, um Derartiges ertragen zu können. |
Indeed, only a hero could stand this. |
|
|
|
|
So klingt es, wenn sich die Village People zum Chinesischen Neujahrsfest verirren und dort auf einen Alleinunterhalter mit einer alten Yamaha-Heimorgel treffen... |
That's what it sounds like when the Village People accidentally run into a Chinese New Year Celebration and meet a one-man-band with an old Yamaha home organ there... |
|
|
|
|